
Die Herausforderung mehrsprachiger Inhalte
- Konsistenz: Fachterminologie und Markennamen werden unterschiedlich übersetzt.
- Kosten: Externe Übersetzungsdienstleister verursachen hohe laufende Kosten.
- Verzögerung: Von der finalen Redaktion bis zur übersetzten Version können Stunden oder Tage liegen.
- Zeit: Artikel müssen exportiert, an Übersetzer weitergereicht und wieder importiert werden.
- Medienbrüche: Daten wandern zwischen unterschiedlichen Systemen hin und her, was fehleranfälligkeit und Aufwand erhöht.
Für internationale Publikationen, mehrsprachige Unternehmenskommunikation oder zeitkritische Nachrichten ist dieser Prozess nicht mehr zeitgemäß.
Die Lösung: ao.TransCopy
ao.TransCopy vereinfacht die Übersetzung digitaler Inhalte durch die Kombination aus drei Säulen:
Funktionen im Überblick
So einfach funktioniert’s
- Artikel erstellen
Ihr Redakteur schreibt den digitalen Artikel wie gewohnt im WoodWing Studio. - Übersetzung starten
Mit einem Klick auf “Erstelle Sprachkopie” wählt der Redakteur die Zielsprache aus. - KI übersetzt
ao.TransCopy analysiert den Text, berücksichtigt Ihr Glossar und übersetzt den Artikel in Sekunden. - Prüfen und veröffentlichen
Die Übersetzung steht in WoodWing Studio direkt zur Verfügung – bereit zur Prüfung und zum Publizieren.
Intelligente Glossar-Verwaltung
- Einfache Pflege: Content-Administratoren können Begriffe selbst hinzufügen, bearbeiten, exportieren oder importieren.
- Leistungsstark: Auch bei Tausenden von Einträgen behält die Suchfunktion den Überblick und findet jeden Begriff in Sekundenbruchteilen.
- Kollaborativ: Exportieren Sie Glossare für externe Übersetzungspartner oder importieren Sie Begriffslisten aus bestehenden Systemen.
- Flexibel: Definieren Sie unterschiedliche Glossare für verschiedene Publikationen, Produktlinien oder Märkte.
Für wen ist ao.TransCopy geeignet?
- Verlage mit mehrsprachigen Publikationen: Ob Fachzeitschriften, Tageszeitungen oder Magazine – ao.TransCopy beschleunigt die Produktion internationaler Ausgaben erheblich.
- Corporate Publishing Abteilungen: Unternehmen mit globaler Präsenz nutzen ao.TransCopy für Mitarbeitermagazine, Produktkataloge und Marketing-Content in verschiedenen Sprachen.
- Übersetzungsagenturen: Als Dienstleister für WoodWing Studio Kunden bieten Sie mit ao.TransCopy schnellere Durchlaufzeiten und wettbewerbsfähige Preise.
- Medienunternehmen mit internationaler Reichweite: Nachrichtenportale und Content-Netzwerke veröffentlichen zeitkritische Inhalte simultan in mehreren Sprachen.
Häufig gestellte Fragen
Erste Eindrücke
Prompting-Techniken für generative KI | Ein Praxisleitfaden für die Medienindustrie
Die Welt der Künstlichen Intelligenz (KI) bietet Verlagen und Medienhäusern enorme Möglichkeiten,…
axaio MadeToTag | Das Lizenzmodells wird auf Subskription umgestellt
Ab dem Erscheinen von MadeToTag für Adobe InDesign 2026 (vsl. 31.10.2025) stellt…
Die Rückkehr der Monolithen? – Eine differenzierte Betrachtung der deutschen Architektur-Debatte
Die Microservices-Revolution versprach alles: Skalierbarkeit, Agilität, unabhängige Teams. Doch 2024/2025 zeigt sich…
Barrierefreie PDFs aus Adobe InDesign: Gesetzliche Vorgaben sicher erfüllen
Barrierefreie PDFs sind längst nicht mehr nur eine Empfehlung, sondern eine gesetzliche…
Plädoyer | Kooperation oder Wettbewerb – Wir stehen für vertrauensvolle Zusammenarbeit
Als Team der aaroon GmbH stehen wir in der dynamischen Medienindustrie immer…
KI Grundlagen | Large Language Models und Generative KI
Die Medienbranche steht vor einem Wandel: Künstliche Intelligenz (KI), insbesondere Large Language…